thời gian đầu, Cúc tưởng dường như không thể nào đảm nhận được công việc tại vì quá chống kinh nghiệm. Hơn nữa, lịch học không cho phép, tuy nhiên nhờ vào phát triển, kĩ càng, hăng say học hỏi, giám đốc công ty tin yêu giao Cúc triển khai phiên dịch tạo bài viết phát biểu bằng một số chỉ huy, Cty xuất xứ Trung Quốc sang tiếng Viet Nam , dịch sang giờ Trung Những bài phát biểu giờ Việt Nam Trong suốt hội thảo.
để có khi trở nên đợt dịch cục giờ trung chủ yếu, Cúc đã yêu cầu qua mặt SP chục phiên dịch viên khác trên thế giới. Dựa vào thành phần giọng phát âm tiếng Trung rõ, đúng , phong thái tự tín, linh hoạt, Cúc đã thuyết phục được giám đốc C.ty giao cho công tác chẳng hề thuận lợi này, đặc biệt là với ba đẻ cục (SV).
“Lần đầu giữ tính năng được coi là đợt dịch viên chính trong hội thảo, dù Các dự án phát biểu đã được dịch trường đoản cú trước, tuy nhiên áp sức vẫn rất lớn. Làm sao kết hợp với âm gam màu, gam giọng, phát âm thấy rõ mà vẫn biểu thị phong thái trọng thể bằng người phát biểu làm cho tôi luôn luôn nên tập trung mật thiết độ” – Cúc nhớ nhiều lần.